如何获得翻译资格考试最高级别的CATTI一级证书?
两场考试合并,特别是对于要参加英语一级口译考试、笔译考试的小伙伴来说,备考的时间就更充分了(因为往年CATTI一口、一笔考试只在上半年举行)。大家要好好利用这段时间做好准备,争取一次过!
在这里,小马也给大家推荐一些CATTI口笔译备考资料贴,欢迎各位收藏和分享哦~
双语 | 2020政府工作报告(中英双语)
CATTI备考笔记| 疫情在继续,你还去星巴克喝咖啡吗?
......
想获得更多CATTI口笔译备考资讯,请关注【成都策马翻译】公众号。回复关键词“CATTI备考”,即可获取更多资讯及备考干货!
对于已经取得二级证书的小伙伴来说,要是想再取得更高的翻译水平认证,挑战一下自己,还可以参加CATTI一级口、笔译的考试!
作为翻译资格考试最高级别的证书,该如何获得呢?
1
政策依据《深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见》(人社部发〔2019〕110号)规定:一级翻译是翻译系列副高级职称(相当于高校副教授),采取考试与评审相结合方式获得。也就是说:
1、先参加一级翻译考试,并达到评委会规定的参评分数线;2、参加评审,评审通过、公示无异议就可以获得一级翻译资格证书。
一是放宽了对自由从业者的申报限制。文件规定“自由从业者原则上应根据从业所在地人事(职改)部门要求进行委托。没有固定从业地点的翻译人员经我办审核后可直接申报。未经委托程序的申报人员,评审通过后发给相应资格证书,待有固定单位后由新单位决定是否聘任相应职务。”
二是调整了一级翻译的参评线。往年,申请一级翻译评审者必须先参加一级翻译专业资格考试,且成绩达到国家统一确定的考试合格标准。今年的政策调整为:申请一级翻译评审者必须先参加一级翻译专业资格考试,并达到国家统一确定的合格标准或评委会规定的2019年参评分数线。达到国家统一确定的合格标准的考试成绩长期有效,只达到评委会规定的参评分数线的考试成绩当次评审有效。2019年一级翻译参评分数线以2019年上半年英、法、日、阿,2018年下半年俄、德、西语考试成绩为依据。相关语种参评分数线将在相应语种考试成绩公布后另行确定并公布。
三是2019年申报采取线上报送与线下报送相结合的形式。大部分的材料需申报者在申报网站上填写,然后由评审组织部门进行审核,另有《专业技术职务任职资格评审表》和业绩成果等需线下报送。全新的申报形式将会简化职称申报手续和审核环节,减少各类纸质证明材料,减少重复提供材料和重复审核。
2
分数线问题1、达到国家统一确定的合格标准。最近几年是60分,这个成绩是长期有效,只要达到这个分数,在今后任何年份都能参评。
2、只达到评委会规定的本年度参评分数线。这个分数线一般会比国家线略低,比如去年是55,达到这个成绩,只能参加评委会规定的当次评审,如果评审未通过,就需要重新考试了。
3
参加评审的年限和学历问题(1)具备博士学位,取得二级翻译后,从事翻译工作满2年;(2)具备翻译相关专业硕士学位,取得二级翻译后,从事翻译工作满3年;(3)具备翻译相关专业双学士学位或研究生班毕业,取得二级翻译后,从事翻译工作满4年;(4)具备非翻译相关专业硕士学位、大学本科学历或学士学位,取得二级翻译后,从事翻译工作满5年;(5)取得同声传译翻译专业资格证书且满足上述学历和年限要求。 翻译相关专业指外国语言文学学科和翻译学科所包含的各专业,及中国语言文学学科下的中国少数民族语言文学专业。
* 下拉可查看更多信息
2. 评议组或评审专家评议对申报人提出评议意见,作为评审会议表决的参考。
3. 评审评审委员会组建单位组织召开评审会议,采取少数服从多数的原则进行投票表决。
4. 评审结果公示职称评审委员会组建单位应当对评审结果进行不少于5个工作日的公示,接受社会监督。
5. 评审结果确认、备案经公示无异议的评审通过人员,由人力资源社会保障行政部门或者职称评审委员会组建单位确认;
具有职称评审权的用人单位,其评审通过人员应当向职称评审委员会核准部门备案。
4
哪些人可以申报一级翻译?
1、体制内人员、公有企事业单位人员,需要有高级职称评审权的单位人事部门开具委托评审函;
2、民营企业人员可通过当地人事部门进行委托;
3、自由职业人员可直接申报。
授课时间
【CATTI一级笔译】(50课时):7月5日-8月2日
【CATTI一级口译】(60课时):7月4日-8月22日
适合对象
备考CATTI 一级口笔译证书的考生或达到同等能力水平的口笔译学习者;MTI与海外高校口笔译硕士课程在读学生和毕业生;有志于从事口笔译行业的人士
策马·CATTI英语一级笔译课程
(在线)
➤ 学习计划表(7月5日-8月2日,50课时)
课程板块 | 授课导师 | 内容简介 | 上课时间 |
英译汉 (高阶) | Faye | 依照一级笔译考试考纲及要求,针对性讲解英汉翻译中需要注意的难点与重点;在原有笔译基础技能、技巧的基础上,深入剖析英汉翻译选词规律、语言组织规范、句型结构特点,提升译文质量。 | 7月5日 (周日) 10课时 9:30-12:00 13:30-17:40 |
汉译英 (高阶) | Faye | 依照一级笔译考试考纲及要求,针对性讲解汉英翻译中需要注意的难点与重点;在原有笔译基础技能、技巧的基础上,深入剖析汉语原文中的逻辑,抓住汉英翻译选词规律,完善译文句型结构,提升译文质量。 | 7月12日 (周日) 10课时 9:30-12:00 13:30-17:40 |
英译汉 (审校) | Claire | 全面系统介绍英汉审校技巧,同时依照一级笔译考试考纲及要求,针对考试中常设置的审校采分点,针对性讲解审校思路及方法,准确找出原文中设置的漏译、错译等部分。 | 7月19日 (周日) 10课时 9:30-12:00 13:30-17:40 |
汉译英 (审校) | Claire | 全面系统介绍汉英审校技巧,同时依照一级笔译考试考纲及要求,针对考试中常设置的审校采分点,针对性讲解审校思路及方法,准确找出原文中设置的漏译、错译等部分。 | 7月26日 (周日) 10课时 9:30-12:00 13:30-17:40 |
CATTI 一级笔译 真题解析 | Claire | 使用历年CATTI一级笔译真题,在练习的基础上,对真题进行完整的分析和解剖,解构考试难点与采分重点,制定针对性答题方案,轻松应对考试。 | 8月2日 (周日) 10课时 9:30-12:00 13:30-17:40 |
注: ①全程合计50课时,1课时=40分钟; ②招生仅限30人,人数有限,先到先得 |
导师简介
Faye 老师
策马独家译训师,上海外国语大学口译硕士,持有CATTI一级口译、一级笔译证书;某“211工程”大学MTI校外导师,6年MTI教学经验;2018带领策马在线复试班实现通过率100%,2019年带领策马在线复试班实现通过率95%。
Claire 老师
策马独家译训师,英国巴斯大学口笔译硕士,持有CATTI一级口译证书、一级笔译证书。中欧企业家峰会官方同传译员,联合国全球契约年度进度报告攥写人,中国国际进口博览会官方同传译员。
策马·CATTI英语一级口译课程
(在线)
➤ 学习计划表(7月4日-8月22日,60课时)
第一模块 CATTI一级口译备考入门(39课时)
基 础 训 练 | 学习时间 | 学习内容 | 授课导师 |
7月4日 (周六) 10:00-12:00 | CATTI一口冲刺策略与建议 (3课时) | Lindsey | |
7月5日 (周日) 9:30-12:00 13:30-17:40 | 笔记法的 进阶应用 (10课时) | Raina | |
7月11日 (周六) 10:00-12:00 | 短时记忆 拓展训练 (3课时) | Lindsey | |
7月12日 (周日) 9:30-12:00 13:30-17:40 | 如何提升英译汉 输出质量 (10课时) | Raina | |
7月18日 (周六) 10:00-12:00 | 口译中的 数字处理 (3课时) | Lindsey | |
7月19日 (周日) 9:30-12:00 13:30-17:40 | 如何提升 汉译英输出质量 (10课时) | Raina |
第二模块 CATTI一级口译进阶(21课时)
强 化 训 练 | 学习时间 | 学习内容 | 授课导师 |
7月25日 (周六) 10:00-12:00 | 时政外交专题 | Claire | |
8月1日 (周日) 9:30-12:00 13:30-17:40 | 口译中的 长难句应对 | Claire |
进阶训练 | 8月8日 (周六) 10:00-12:00 | 社会发展题材 (3课时) | Claire |
8月15日 (周六) 19:00-21:00 | 科学技术专题 (3课时) | Claire | |
8月22日 (周六) 19:00-20:20 | CATTI1级口译考试讲解 (2课时) | Claire |
注: ②招生仅限30人,人数有限,先到先得 |
导师简介
Lindsey 老师
策马全职译训师,中国外交部翻译司前高级翻译,常年负责为党和国家高级官员提供交替传译、同声传译,曾服务于二十国集团(G20)会议、“一带一路”国际合作高峰论坛、上海合作组织峰会、亚信峰会、中非合作论坛等大型外事活动;参与《中国外交白皮书》等重要文件的翻译、校对等工作;参与组织外交部翻译司内部翻译培训及“蓝厅”例行记者招待会同声传译训练;拥有美国蒙特雷国际研究院口笔译硕士学位;持有CATTI一级口译、二级笔译证书;曾获“21世纪”全国大学生英语演讲比赛总决赛一等奖、“外研社杯”全国英语演讲大赛总决赛季军、CCTV“希望之星”全国英语风采大赛亚军;曾任夏季青年奥林匹克运动会顾问团成员。
Raina 老师
英国纽卡斯尔大学口笔译硕士、首届中国国际进口博览会官方同传,持有CATTI一级口译、一级笔译证书。曾于钓鱼台国宾馆举办的企业活动中为芬兰总理尤哈•西比莱(Juha Sipilä)担任同传,曾担任世界工业设计大会、中英创意产业及文化贸易论坛、国际纹样之文化解读研讨会等大会同声传译,担任国际冬季运动北京博览会瑞士旅游局官方采访等媒体活动交替传译。
Claire 老师
策马独家译训师,英国巴斯大学口笔译硕士,持有CATTI一级口译证书、一级笔译证书。中欧企业家峰会官方同传译员,联合国全球契约年度进度报告攥写人,中国国际进口博览会官方同传译员。
现在报名
扫描下方二维码,咨询报名详情
附:策马春季课程/实习信息
翻硕读研
/ 全国遴选100位潜力青年,圆你境外翻译硕士名校梦!【5月启航】
实习活动
口笔译
外交部前高翻主讲~(6月20日开课)
报名享福利(7月18日开课)
/ 【面授&线上】MTI暑假集训班,得暑假者得天下!
面授7月19日开课;线上7月2日开课
(8月5日,12:00截止申请)
7月4日/5日开课
8月8日开课
策马CATTI模考平台正式上线!
7月19日开课
7月19日开课
随到随学
行业口译
6月8日开课~
大神指导方向,口译学习不迷失!((6月13日开课)
/救救我的“开口渣”!策马语音在线课(暑期/周末)神奇逆袭!
暑期7月26日开课;周末6月20日开课
8月10日开课
大赛
涵盖十种外语与汉语之间的的双向互译
策马翻译培训
联合国官方翻译服务供应商
CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学
微信扫一扫,现在就关注!
chengdu.cemachina.com
咨询电话:028 - 85000291
地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼